LEGAL LINGUISTICS AND LEGAL TRANSLATION
In the modern world, parallel to the globalization process and the active development of international contacts, the language of law and legal translation have acquired special relevance. As a relatively new branch of science and practical activity, Legal Linguistics is of multifaceted interest: it includes both local and international law, economics, politics, culture, science, etc., as well as legal translation.
Legal Linguistics operates with units of jurisprudence and linguistics. Legal translation is one of the types of sectoral/genre translation and, at the same time, it is a separate direction of scientific activity. Legal linguistics and Legal translation are based on the linguistic research of legal concepts and the search for terminological correspondences in another language. Over time, jurisprudence expands more and more, is loaded with new concepts, which requires fluency in the language of law and adequate translation into other languages. Legal Translation was and remains one of the most difficult, popular and demanding types of translation. Any international activity, contact is accompanied by the signing of agreements and other documents that require translation.
This article discusses Legal Linguistics as a field of linguistics and strategies for translating legal texts; examples are given.
Keywords: Legal Linguistics, translation, science, stylistics, analysis.