THE PHILOSOPHICAL PERSPECTIVE OF TRANSLATION EQUIVALENCE

Abstract

The following research focuses on the evolution of the translation equivalence theory and different interpretations of the same phenomenon. One of the perspectives through which translation equivalence can be analyzed is the philosophical aspect.

The aim of the research is to address the philosophical perspective of translation equivalence and different equivalence theories.

The research includes the following objectives are to find out whether it is possible to understand the true intentions of the speaker to translate them correctly, to explore the skeptical approach towards translation equivalence based on the philosophical relativity of the meaning of the word, and its usage, to examine Nida’s translation equivalence theory from the philosophical standpoint and to understand whether it is equally important to maintain the formal equivalence together with dynamic equivalence on the basis of extracts taken from J.R.R. Tolkien, “The Lord of the Rings (Volume I: The Fellowship of the Ring) and its Russian translation by Muravyov and Kistyakovsky.

In the research, we employed the comparative and contrastive analysis methods to compare different equivalence theories. It has also been used to compare and contrast the literary piece and its Russian translation. The qualitative analysis method has been used to analyze the philosophical aspect and concepts within the framework of translation equivalence. The methods also included descriptive and literary discourse analysis methods.

In the research, it is established that it is not always easy to interpret the meaning of the text, and it depends on the translator’s background whether he/she will skillfully implement the translation and transmit all the peculiarities of the text or speech.

 

Keywords: Equivalence, function, sign, meaning, effect, linguistic and non-linguistic acquaintance

Published
2026-06-20
Section
SCIENTIFIC ARTICLES - LINGUISTICS SECTION